Strona Mirosława Dakowskiego
Odwiedza nas 115 gości
S T A R T arrow Kościół arrow Już cuchnie arrow Banda oszustów wydała w Danii anty- Pismo święte.
Monday 01 March 2021 16:36:47.32.
migawki
            Nie podają statystyki zgonów na covid osób, które już zaszczepiono i nabrały rzekomej odporności.

  W styczniu otworzono na tej stronie dwa miliony 84 tysiące artykułów. Kolejny rekord. Propagujcie więc, proszę. Powinna pomóc. Żebyśmy w lutym wyrównali tę liczbę, a będzie o 10% dni mniej... [było 2 014 tys..]

   My obecnie zachowujemy się często jak w ariergardzie pobitej armii, a to Awangarda Zwycięstwa, kiedy nastąpi ten przełom - zależy od nas.

                                                                                                     Ja mam zamiar się zaszczepić. Ale tylko przez telefon. Tak, jak mnie leczą, tak będę się szczepił
 
W Y S Z U K I W A R K A
Banda oszustów wydała w Danii anty- Pismo święte. Drukuj Email
Wpisał: MD   
15.05.2020.

 

 

Banda oszustów wydała w Danii anty- Pismo święte.

 

[Poniższy tytuł i komentarz dali niechlujni poganie. Wstyd, że tacy się plączą w NCz. Oczywiście nie „słowa”, lecz pojęcia. Nie „ocenzurowało”, lecz sfałszowało. Resztę – każdy sobie dopowie. Od poniższego bełkotku odcinam się kolorem MD]

=========================

[Duńczycy ocenzurowali Biblię. Z politycznie poprawnej wersji poznikały najważniejsze słowa]

https://nczas.com/2020/05/15/dunczycy-ocenzurowali-biblie-z-politycznie-poprawnej-wersji-poznikaly-najwazniejsze-slowa/

Duńskie Towarzystwo Biblijne ocenzurowało Biblię. Wszystko po to, by poprawna politycznie wersja lepiej trafiła do zeświecczonego społeczeństwa. Przeciwko tej profanacji protestują chrześcijanie i żydzi na całym świecie.

W nowej, ocenzurowanej przez Duńczyków wersji nie uświadczymy słowa „Izrael” bo zastąpiono je słowem „my”. Nie ma też „grzechu”, „łaski” i „miłosierdzia”.

Duńskie Towarzystwo Biblijne tłumaczy, że taka wersja może „lepiej trafić do zeświecczonych Duńczyków, którzy nie rozumieją już pewnych sformułowań”.

To już nie pierwszy raz kiedy Duńczycy „ulepszają” Słowo Boże. W 2012 poprawili Nowy Testament. Wtedy też z tekstów zniknął „Izrael”. Tłumaczyli się wtedy, że chodzi o to by „duńscy luteranie nie mylili biblijnego narodu Izraela ze współczesnym państwem izraelskim”.

I tak w nowej wersji Bóg nie nazywa Jakuba imieniem „Izrael”, tylko nazywa go… „My”. Całą sprawę nagłośnił Jan Frost – duński żyd.

Zmianom sprzeciwiają się również badacze Słowa Bożego z Izraela. „Jesteśmy zaskoczeni dokonanymi zmianami. Nawet jeśli miały one pomóc w lepszym dotarciu do zeświecczonego odbiorcy, to należy pamiętać, że nigdy nie można fałszować znaczenia Słowa Bożego” – stwierdzili.

Przeciwko profanacji protestują również chrześcijanie, a także towarzystwa biblijne i egzegeci na całym świecie.

Warto dodać, że zmiany nie są lepszym, uwspółcześnionym tłumaczeniem oryginalnych tekstów, lecz zmianą w tekście, która często pociąga za sobą zmianę przesłania.

Zmieniony ( 15.05.2020. )
 
« poprzedni artykuł   następny artykuł »
Top! Top!

Nasza strona korzysta z plikow cookies w celu gromadzenia anonimowych statystyk, jesli nie blokujesz tych plikow, to zgadzasz sie na ich uzycie oraz zapisanie w pamieci urzadzenia. Mozesz samodzielnie zarzadzac plikami cookies w ustawieniach przegladarki.